Thursday, September 13, 2007

Fit One, Page Six, Panel Three (Italia Bella Redux)


The Beaver, who happened to hear the remark,
Protested, with tears in its eyes,

That not even the rapture of hunting the Snark

Could atone for that dismal surprise!

It strongly advised that the Butcher should be

Conveyed in a separate ship:

But the Bellman declared that would never agree

With the plans he had made for the trip:

Navigation was always a difficult art,

Though with only one ship and one bell:

And he feared he must really decline, for his part,

Undertaking another as well.


The provenance of this image is, I confess, is a hopelessly adulterated concoction of all the flotsam & jetsam which churns in my head by night:

• Corrupted retinal imprints of an Alma-Tadema confection of Egytian heirophants barging down the Nile.

• Scattered brain-crumb trail of Enobarbus channeling Shakespeare's fancification of Jacques Amyot's crib of Plutarch's précis of Cleopatra a-burning on the water.

• Thomas Mann's Deutsche Bahn-railway-schedule-precise vivisection of the disgraced Joseph's descent down the Nile in the Joseph Tetralogy.

• A muddled childhood memory of Thor Heyerdahl's voyages … over-saturated Technicolor imagery of Incan fellahin poling their islands of bundled reeds across Lake Titicaca, through Upper Egypt and down to Easter Island.

• Most importantly, the compulsion to depict accurately an object of stone floating in water, hence proving it as light as a duck and therefore, a witch.


To those who insist upon a certain logical decorum in the threads binding an image to a text, I say: pshaw! I just rummage through the cultural debris and emotional wheel ruts, happy as a tove in a wabe. If poetry is metaphor, and metaphor is image-making, then there's more critical analysis in one panel of this Snark than in the many pages of intellectual jiggery-pokery with which Lewis Carroll has been belabored through the ages.


On the deck of the HMS Snark, we also can see The Barrister and The Billiard-Marker playing at dice over a fragment of an aortic blood vessel which appears to have been illicitly removed from the person of the poet Dante Alighieri, whose death day is this Friday, September 14. Here's what Witold Gombrowicz, said about Dante and his Divine Comedy, another famous poem about Snarks …


"Dante was reciting his epoch, but the epoch was also reciting, and the poem is, so to speak, a double platitude, the poet simply recited what was already being recited. Something like those Sunday discussions of soccer by people gathered in bars and coffee houses. Do they really care about soccer? Not in the least. … Humanity glides along the worn ruts of articulation. An empty poem, which exists in defiance of reality and almost as if to spite it!"*


Well, doesn't that just about wrap it up for The Meaning of the Snark? I mean, simply substitute Lewis Carroll for Dante (deep inside, you know you really want to) and — voila! A poem about nothing! A drawing about nothing! And whatever it is that you read into the drawing, that's what you truly wanted all along — and thus, deserve!


Yes, yes, yes! I know that Lewis Carroll spoke no Italian outside his bathing machine. And yes, he did claim total ignorance of the meaning of his work, in English or Italian — unlike Dante (Alighieri, not "Wombat" Rossetti), who wouldn't shut up about his boojums. Frankly, I don't know what I'm doing either, it's all the rage these days and I think it's going rather well, it always does when you draw with your eyes wide shut.

_________________

*W. Gombrowicz, Diary, Volume 3, October 16, 1966, translated by Lillian Vallee, Northwestern Univ. Press, 1993. The works of Gombrowicz are ideal for name-dropping at academic and intellectual soirées, preferably from an upstairs window and attached to an anvil.
NB. The jukebox to your right has been refurbished with two curious versions of Jabberwocky, by Glenn Simonsen. One is a phonetic rendition by an Egyptian, Mr. A. Sayed, the other by Mr. Al Lawler and the Psalters. I've also included a sample of the late Roland Topor explaining the ablative absolute in High Guttural (you may remember him as Renfield in Herzog's Nosferatu, and as the animator of La Planéte Sauvage). Marie Osmond's rendition of Karawane remains, it's the high point of the Hollywood Dada phase of her career.

No comments:

Post a Comment